NÔM Script demotico

Hits: 714

     "Chữ Nom, è l'antico sceneggiatura ideografica vernacolare della lingua vietnamita. Dopo l'indipendenza vietnamita dalla Cina nel 939 CE, chữ Nom, una sceneggiatura ideografica che rappresenta il discorso vietnamita, è diventata la sceneggiatura nazionale. Per i successivi 1000 anni - dal X al XX secolo - gran parte della letteratura, della filosofia, della storia, della legge, della medicina, della religione e della politica vietnamite fu scritta in No script. Durante i 24 anni del Imperatori Tây-Sơn (1788-1802), tutti i documenti amministrativi sono stati scritti in Chữ Nom. In altre parole, circa 1,000 anni di storia culturale vietnamita sono registrati in questo sistema unico.

    Questa eredità è ormai quasi perduta. Con l'avvento del XVII secolo di quốc ngữ - la moderna scrittura in stile romano -Non ho alfabetizzazione gradualmente si estinse. Il governo coloniale francese decretò contro il suo uso. Oggi possono leggere meno di 100 studiosi in tutto il mondo nom. Gran parte della vasta storia scritta del Việt Nam è, in effetti, inaccessibile agli 80 milioni di parlanti della lingua ".1

    "Chữ Nom (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], letteralmente "personaggi del sud"),2 in tempi precedenti anche chiamato Chữ Nam (𡨸 南) o Qu Âc Âm (國 音, "Suono nazionale“), È un sistema di scrittura logografica precedentemente utilizzato per scrivere il file Lingua vietnamita. Ha usato l'insieme standard di classico caratteri cinesi rappresentare Sino-vietnamita vocabolario e alcune parole native vietnamite, mentre nuovi caratteri sono stati creati sul modello cinese per rappresentare altre parole.3

    Sebbene la scrittura formale in Vietnam sia stata fatta in cinese classico,4 fino all'inizio del XX secolo (fatta eccezione per due brevi intermezzi), chữ Nom fu ampiamente utilizzato tra il XV e il XIX secolo dall'élite colta del Vietnam, comprese le donne, per opere popolari, molte in versi. Uno dei pezzi più noti della letteratura vietnamita, La storia di Kiều, è stato composto in chữ Nom.

   Negli anni '1920, l'alfabeto vietnamita di origine latina creato dai missionari gesuiti si spostò chữ Nom come il modo preferito per registrare vietnamita. Mentre Personaggi Han sono ancora utilizzati per valore decorativo, storico e cerimoniale e come simboli di buona fortuna, Nôm personaggi sono caduti in disuso in qualsiasi altra funzione nel Vietnam moderno a favore dell'alfabeto. Il compito di preservare e studiare i testi vietnamiti scritti in nom (ma anche testi classici cinesi dal Vietnam) è condotto dal Istituto di studi di Hán-Nôm ad Hanoi. "5

… in aggiornamento …

NOTA:
Fonte: Vietnamese Nom Preservation Foundation.
Nguyen, Khuê (2009). Chữ Nôm: cơ sở và nâng cao. Casa editrice dell'Università Nazionale di Ho Chi Minh City. p. 5.
"Chữ-nôm script". onniglotta.
Nguyễn, Tri Tai (2002). Giáo trình tiếng Hán. T Ip I: Cơ sở. Casa editrice dell'Università Nazionale di Ho Chi Minh City. p. 5.
Fonte:  L'Enciclopedia di Wikipedia.

BAN TU THƯ
02 / 2020

(Tempi 3,698 Visitato, 1 visite oggi)